Some, any, no

1.  Some - някакъв, няколко, малко Използва се в положителни изречения, когато искаме да кажем, че има някакво количество или брой от нещо.

Фраза: auf seine Kappe nehmen

Превод: Взема на своя отговорност

Джойс Каръл Оутс

Reading is the sole means by which we slip, involuntarily, often helplessly, into another’s skin, another’s voice, another’s soul. Joyce Carol Oates

Persuade vs. convince

Some people like to distinguish between these two words by insisting that you persuade people until you have convinced them, but “persuade” as a synonym for “convince” goes back at least to the 16th century. It can mean both to attempt to convince and to succeed. It is no longer common to say things like “I am persuaded that you are an illiterate fool,” but even this usage is not in itself wrong.

“Tickled pink”

Explanation: a very happy about something; enjoyment great enough to make the recipient glow with pleasure Буквален превод: гъделичкан до розово Превод: Изключително радостен Example:  The children were tickled pink to spend their Saturday afternoon at the amusement park.

“clinch a deal”

Explanation: to reach an agreement; (приключвам сделка)

Поговорка: «Των φρονίμων τα παιδιά πριν πει...

Εξήγηση:  Οι άνθρωποι που έχουν την ικανότητα να προβλέπουν μια κατάσταση και μαζί την σύνεση να προετοιμαστούν για να την αντιμετωπίσουν δεν κινδυνεύουν να βρεθούν σε δύσκολη θέση.

Шърман Алекси

If one reads enough books one has a fighting chance. Or better, one’s chances of survival increase with each book one reads. Sherman Alexie

The best fish swim near the bottom

The finest things are hard to get.

“A hard nut to crack”

Explanation: a very difficult problem to solve